'Within one-hour flying distance': fajna gramatyka idiomatyczna.

Fajne wyrażenie, które pozwala w szybki i zaawansowany…a jednocześnie prosty i przejrzysty sposób określić dystans (liczony np. kilometrami lub godzinami) do przejechania, samochodem, pociągiem, przebycia pieszo lub samolotem – i to nas najbardziej interesuje. Zobaczcie:
Warsaw is within one-hour flying distance from Szczecin- Warszawa jest w odległości godzinnego lotu samolotem od Szczecina
Zwróćcie uwagę, że czas i liczebnik pisane są z myślnikiem- w zdaniu znajdują się przed rzeczownikiem i w związku z tym pełnią rolę przymiotnika- myślniki to zaznaczają. Dlatego: w przypadku liczebników wyższych niż 1, jednostka czasu będzie także w liczbie pojedynczej… bo w języku angielskim przymiotniki nie mają liczby mnogiej, a więc:
London is within three-hour (nie: hours) flying distance from Berlin.  I analogicznie:
jeśli lecicie nad Gardę na wędrówki piesze:
Garda Lake is within three-hour trekking distance from Roveretto.
jeśli lecicie do Wenecji pożeglować na lagunie i morzu:
Lido di Jesolo is within two-hour sailing distance from Venice.
wyższość lotnictwa nad motoryzacją ilustruje ta para zdań, na koniec:
Barcelona is within two-day driving distance from Berlin- Barcelona is within three-hour flying distance from Berlin :))).


 

Komentuj

Twój adres email nie zostanie opublikowany.